ԳԼԽԱՎՈՐ ԷՋ | Կայքերի հղումներ | ԳՐԱՆՑՈՒՄ | ՄՈՒՏՔ
 
Չորեքշաբթի, 08.02.2012, 18:35
Ողջույն Հյուր | RSS
Գլխավոր Մենյու
Փոքր չաթ
Հարցում
Գնահատեք կայքը
Պատասխաների քանակ: 7127


Page Rank

Circle.Am: Rating and Statistics for Armenian Web Resources

ԳԼԽԱՎՈՐ ԷՋ » Կայքերի հղումներ » Բառարաններ, Գրադարաններ, Հանրագիտարաններ [ Ավելացնել կայք ]

 Կայքերի կատեգորիանները: 2
Ցուցադրված կայքերը: 1-2
Էջէրը: 1

Դասավորել ըստ: Ամսաթիվ · Անվան · Վարկանիշ · Անցումներ
2001 թվականին իր ստեղծումից ի վեր, Վիքիփեդիան դարձել է տեղեկությունների ամենամեծ կայքը համաշխարհային սարդոստայնում։ Վիքիփեդիայի պարունակությունը ազատ է և գրվում է աշխարհով մեկ ցրված մարդկանց համագործակցությամբ։ Այս կայքը վիքի է, այսինքն յուրաքանչյուր ոք, ով ունի համացանցին կապված համակարգչի օգտագործման հնարավորություն, կարող է խմբագրել, ուղղել կամ բարելավել հանրագիտարանում գտնվող ինֆորմացիան, պարզապես «խմբագրել» հղման վրա սեղմելով։
Բառարաններ, Գրադարաններ, Հանրագիտարաններ | Անցումներ: 385 | Վարկանիշ: 0.0/0 | Ամսաթիվ: 04.04.2009

Համակարգի աշխատանքի հիմքում ընկած է միջին լեզվի օգտագործման գաղափարը: Այսինքն` մուտքային ինչ-որ A լեզվից մեկ ուրիշ լեզու թարգմանություն կատարելու համար իրականացվում է A լեզվից թարգմանություն դեպի միջին լեզու և ապա նոր միջին լեզվից կատարվում է թարգմանություն դեպի B լեզու: Միջին լեզուն մի սխեմա  է, որի գագաթները հանդիսանում են մուտքային նախադասության բառերով արտահայտված հասկացություններ: իսկ կապերը` շարահյուսական հարաբերությունները, որոնք  գոյություն ունեն նախադասության բառերի միջև: Այսպիսով` միջին լեզուն ներկայացնող գրաֆը լրիվ արտահայտում է թարգմանվող նախադասության իմաստը: 
Միջին լեզվի առկայությունը թույլ է տալիս հեշտությամբ լուծել մուտքային և ելքային լեզուների շարահյուսական և ձևաբանական տարբերությունների հետ կապված պրոբլեմները: Նրա առկայությունը թույլ է տալիս ստանալ բազմալեզու թարգմանիչներ` ունենալով միայն, այսպես կոչված, կիսաթարգմանիչներ, որոնք ապահովում են երկկողմանի բնական լեզու-միջին լեզու թարգմանություններ: 
Այս համակարգում միջին լեզուն իր կազմով և կառուցվածքով մոտիկ է ՄԱԿ-ի ծրագրերով մշակվող միջազգային UNL համակարգի լեզվին:
Թարգմանության ընթացքում համակարգը օգտվում է թարգմանվող լեզվի շարահյուսության նկարագրությունից և գիտելիքների բազայից: Այդ բազան արտացոլում է  առարկայական աշխարհի հասկացողությունները և օբյեկտները և նրանց միջև առկա հարաբերությունները: Սրանց անունները իրենցից ներկայացնում են թարգմանվող լեզվի տերմինները:  
Ներկայումս գիտելիքների բազան պարունակում է ավելի քան 40 000 հասկացողություններ:
Տեքստի իմաստային վերլուծության առկայությունը թույլ է տվել համակարգում ներդնել նաև հատուկ մոդուլ, որն  իրականացնում է հայերեն տեքստի  տառասխալների ուղղում:
Բառարաններ, Գրադարաններ, Հանրագիտարաններ | Անցումներ: 435 | Վարկանիշ: 0.0/0 | Ավելացրեց: Translator.am | Ամսաթիվ: 03.02.2009

1-2
Մուտք
Լոգին:
Գաղտնագիր:
Որոնել
ընկերներ

Հաշվիչներ

Օնլայն Մասնակիցներ 14
Հյուրեր 14
Օգտվողներ 0

Copyright MyCorp © 2012Создать сайт бесплатно